How do you maintain multilingual sites when you have Arabic English (and maybe French). Any tricks or tips would be much appreciated

asked Jan 24 '10 at 18:11

Uber3eek%201's gravatar image

Uber3eek 1
331118

What's your development Environment? PHP? .net? ruby on rails? java ? more details would help choose better answers... or are you asking for recommendations of which Environment to use?

(Jan 27 '10 at 21:31) Madi D. Madi%20D.'s gravatar image

  • Do learn and understand the differences between Unicode, Utf-8, character encoding etc. before you get into all of this stuff
  • Make sure your database uses the right Collation (like in MySQL's case)
  • Keep your translations in en external file, make sure it's saved in the right format, or in the database - in the latter case make sure your database can store/read/write them properly using the client libraries that you have access to
  • Have a "source" for a translation that is then translated into different languages, including the language that the "source" language is in - that way you can always fix mistakes in the original wording
  • Decide for an offline-approach - translating using textfile - or an online-approach - using a backend system that enables you to translate your content
  • Think about exporting your content to any of the known translation formats (usually XML or HTML) so professional translators from ProZ.com etc. may use them in their favorite translation tools
  • Consider exporting your content to Excel as well, this greatly speeds up bulk translations for translators that don't use any tools or prefer to work offline
  • Keep in mind that you need placeholders, like ${username} - BUT: they tend to get you in trouble when browsers render them though, so there's some learning needed there as well
  • For websites: check out the following HTML-related tags: unicode-bidi, direction, rtl, ltr etc.
  • Never EVER go for Google Translate :-)

Those were just a quick ones I came up with out of the top of my head. We really had to go the hard way when we implemented 7 languages on http://www.salambc.com (@Admin: sorry for the blatant advertising, please censor it if it's not permitted here) and had to learn that even RTL (right-to-left) languages such as Arabic, Urdu or Persian do not adhere to the same set of rules. It's worth the trouble though.

P.S: Ping me if you need a skilled English <--> Arabic, Persian, Turkish etc. translator.

answered Jan 24 '10 at 20:06

Rias%20A.%20Sherzad's gravatar image

Rias A. Sherzad
3096

On the contrary it's good to draw from your experiences and share :) This is what we want people to do ! Thanks for the great answer.

(Jan 24 '10 at 20:26) Habib Haddad ♦♦ Habib%20Haddad's gravatar image

أقترح عليك استخدام نظام إدارة محتوى يدعم تعدد اللغات، مثل Drupal. يسمح لك دروبال بإمكانيات لا محدودة لإدارة موقعك مع كامل الخصائص المطلوبة لتعدد اللغات. بحيث يمكنك إعداد موقع مستقل لكل لغة، أو يمكنك توفير نفس الموقع بكامل محتواه بأكثر من لغة.

ستجد في قسم الدعم لدروبال عددا من التلميحات حول كيفية إدارة المواقع متعدد اللغات.

إذا كان الموقع صغيرا يمكنك الاكتفاء باستخدام وردبريس. ثمة سؤال سابق هنا تجد في الإجابات المقترحة بعض التفاصيل حول اختيار الإضافات البرمجية لتعدد اللغات في وردبريس.

answered Jan 24 '10 at 18:53

Mohammed%20SAHLI's gravatar image

Mohammed SAHLI ♦
10811116

أويد رد صديقي محمد الساحلي بان نظام دروبل من أفضل أنظمة المحتوى لتعدد اللغات.. في حال كان هذا اختيارك .. من المفيد جدا الاطلاع على إضافة i18n من Development seed فهي من أفضل الاضافات لدروبل في تعدد اللغات وترجمة المحتوى .. وتضيف له العديد من المزايا الناقصة ..

answered Jan 27 '10 at 20:45

Muhammad%20Basheer's gravatar image

Muhammad Basheer
763

Your answer
toggle preview

2010 © YallaStartup, Inc - About

Creative Commons License
Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 United States License